I am a boy and love girls I do like female-smiles because they are really funny.. i did not know that the boys are able to use only smiles-boys, and the girls - smiles-girls
oopps, my english is really baaaaaaddd but you have to write the right version
вообще не к месту здесь это able...
вот выдержка http://www.alleng.ru/mybook/3gram/6verb_24.htm
Правило согласования времен не соблюдается: а) Если дополнительное придаточное предложение выражает общеизвестное положение, факт, суждение и т.п. He knew that metals conduct electricity. Он знал, что металлы проводят электричество.
Galileo proved that the Earth moves round the Sun. Галилей доказал, что Земля вращается вокруг Солнца.
The speaker said that the peoples want peace. Оратор сказал, что люди хотят мира.
б) С модальными глаголами must должен, should, ought следует и need необходимо, у которых нет форм прошедшего времени: She said we must hurry. Она сказала, что мы должны торопиться. I new that he should talk to you. Я знал, что ему надо поговорить с тобой. I said he needn’t talk to you. Я сказал, что ему не надо говорить с тобой.
Примечание: Модальные глаголы can и may имеют формы прошедшего времени could и might, которые и употребляются в дополнительных придаточных предложениях, если глагол главного стоит в прошедшем времени:
He said (that) he could not promise to come to the party.
могу ошибаться, но мне кажется, что правка ошибок коллективом и привселюдно оказывает влияние на ошибающегося - он лучше и ярче запоминает этот момент, тем самым гарантируя "ненаступление" на те же грабли еще раз. ИМХО
Мировой кризис пополнил английский язык новыми словами
"STAYCATION", - составленное из глагола "to stay" (оставаться) и существительного "vacation" (каникулы, отпуск). Так называют праздничные дни или отпуск, проведенные дома из-за отсутствия денег на путешествие.
"RECESSIONISTA", составленное из "recession" (рецессия) и "fashionista" (модник). Так предлагается называть человека, чья одежда (дешевая или поношенная) соответствует тяжелой экономической ситуации.
На втором месте среди источников новых слов и выражений оказались социальные сети. Увлечению британцев виртуальным общением английский язык обязан появлением понятия "SOCIAL NOTWORKING" (искаженное "social networking"), которое описывает поведение человека, проводящего рабочее время в социальных сетях. Также предлагается добавить в словарь глагол "TO DEFRIEND", который можно перевести как "отдружиться" - удалить пользователя из списка друзей.
пенсионер
пенсионер
пенсионер