Толерантность или Терпимость (по Лукьяненко)

0
Горожане
Заслуженный
пенсионер
Из серии "лизла по лестнице, упала - з драбыны"
Как по мне, если вертолет заменяют при переводе на украинский словом "хелікоптер", то от этого он не перестает быть вертолетом Только с вертолетами проще - марку и тех.хар-ки указал, и все ясно...А вот с терпимостью...как, впрочем, и с другими "обтекаемыми" понятиями - гораздо сложнее...Ну, да у фантастов тоже нынче кризис или просто не любит слов "іншомовного походження"
Постскриптум: этот виртуальный персонаж пал смертью скомороха в неравной схватке представителей форума с вуду. Реинкарнации не подлежит.
Забаненные
0
Почетный
старейшина
Это лично его выдумки,
это просто слова-синонимы.
Горожане
0
Залетный
По-моему, каждый вкладывает в определенные слова свой смысл. А как по мне, то "хоть горшком называй, только в печь не совай!". Т.е. в данном случае толерантность описывают как беспозвоночность, но, предполагаю, за рубежом такого смысла этому слову не приписывали бы.
 
Предупреждение.
  • Все ваши сообщения будут отправлены на модерацию.
Написать ответ
Ваше имя
  1. жирный
  2. курсив
  3. подчёркнутый
  4. перечёркнутый
  5. цитата
  6. Спойлер Введите название спойлера (не обязательно):
  7. ссылка Введите адрес ссылки:
  8. смайлы
  9. картинка Введите адрес картинки:


    Выравнивание:
  10. Видео Введите адрес ролика (YouTube, RuTube, Vimeo, VK):

    Для RuTube и VK скопируйте код для вставки (iframe)
  11. цвет текста
  12. Слева
  13. По центру
  14. Справа
  15. скрытый
  16. информация