Cinderella, Але чому ж тоді, Покрівля — покрівельний, Будівля — будівельний, Купівля — купівельний?
"Убогий человечек, не имеющий ничего, чем бы он мог гордиться, хватается за единственно возможное и гордится нацией, к которой он принадлежит". Артур Шопенгауэр
Старший сержант запаса (17.05.2012, 20:00) писал:Але чому ж тоді, Покрівля — покрівельний, Будівля — будівельний, Купівля — купівельний?
Відомий факт, що зміна фонем [о] - [і] відбувається непослідовно. Від фонетичної закономірності чергування фонем [о] - [і] є ряд відхилень (з ними ви можете ознайомитися, скориставшись підручником з сучасної української літературної мови або довідником з сучасного українського правопису). В сучасній українській літературній мові досить часто трапляються слова, в яких у відкритому складі наявна фонема [і], а не [о]. У наведених Вами словах [і] зберігається за аналогією до закритого складу в інших формах цього самого слова чи споріднених слів, де [і] закономірний: будівельний, бо будівля; покрівельний, бо покрівля; купівельний, бо купівля.
Cinderella (17.05.2012, 19:01) писал:Історичне чергування о-і виявляється в тому, що у відкритих складах наявний звук [о] (торговий, торговельний)
Мені, як статечному тріплуносієві мови, зручніше казати "торгівельний", а "торговельний" здається дибірусизмом, хоча спелчєкер з вами згоден. Так на що орієнтуватисямемо, на мертвих авторів та пліснявілі книжки, чи на живих висловлювачив? ^_^
даже и не думала, что тут такое начнется. наши лингвисты и так отрываются по полной меняя чуть ли не каждый год перевод слова "вертолет".. но про "торгОвельний" скажу, что точно О
Каждый видит, каким ты кажешься, мало кто чувствует, каков ты есть...
Артур Шопенгауэр
старейшина