Неоголошена війна проти української мови

0
lyp
Горожане
0
Проездом

Цитата:Написано: СКАТ
Кстати об украинском языке 19 века.
Достал переиздание 2004 изданием "Либедь" книги Номиса по украинскому фольклеру 1864 года издания. Переиздание без изменения оригинального текста.
Отличия от современного украинского языка достаточно большие. Приведу некоторые:
1. Вместо Г с хвостиком g (например gудзик).
2. Вместо апострофа ъ (например пъяний)
3. I c двумя точками отсутствует вообще, её заменяет i.
4. Вместо Ф пишется -хв- (например Хведир).
5. Буквосочетания -йо- и -ьо- передаются буквой ё (например ёго).
6. Звук "и" переедаётся буквой i (например зiма) или и (например Иван)
7. Употребляются несколько вариантов многих слов, например ХОЧ-ХОЧЬ-ХОЦЬ-ХОТЬ, ТIЛЬКО-ТIЛЬКI, МИНI-МЕНI и так далее.

Для примера текст на обложке:
Украiнськi
приказки, прислiвъя
и таке инше
Збiрники О.В. Марковича и других
Спорудив М. Номис
С.-Петербург в друкарнях Тиблена и комп. и Кулiша
1864



Господин СКАТ. Вы знаете, вчем заключается разница между языком и письменностью? В приведеных Вами примерах обычные звуки передаются другими буквами, вот и все. Исторический контекст сложился так, что использовались разные символы. Может сравним алфавит допетровских времен и после его реформ. Или вспомним внедрение Карамзиным буквы "Ё". К чему этот пост?
Горожане
+ 180
Великий Гуру

Цитата:Написано: lyp
Вы знаете, вчем заключается разница между языком и письменностью?


А Вы знаете, в чём разница между языком, наречием, говором? Почитайте, на каком языке писали Сковорода, Котляревский, Шевченко. Над созданием украинского языка из южно-русского говора, который трансформировался в малороссийское наречие трудились в течении 100 с лишним лет.
"Убогий человечек, не имеющий ничего, чем бы он мог гордиться, хватается за единственно возможное и гордится нацией, к которой он принадлежит".
Артур Шопенгауэр
А на русском еще Адам с Евой разговаривали
Горожане
0
Аксакал
СКАТ

Вас отсутствие в современном русском языке буквы "ять" не удручает?

Цитата:А Вы знаете, в чём разница между языком, наречием, говором?



На мой дилетантский взгляд - в наличии слов, отображающих одно и то же явление, действие, предмет и при этом кардинально отличающихся друг от друга...
Т.е. разница в "кот" и "кiт" - на уровне наречия, говора.
А вот "носок" - "шкарпетка" или "январь" - "сiчень" - это однозначно разные языки.
"Если кто-то вас не переваривает, значит не сумел сожрать". :)
Горожане
+ 298
Великий Гуру

Цитата:Написано: lyp
Господин СКАТ. Вы знаете, вчем заключается разница между языком и письменностью? В приведеных Вами примерах обычные звуки передаются другими буквами, вот и все. Исторический контекст сложился так, что использовались разные символы. Может сравним алфавит допетровских времен и после его реформ. Или вспомним внедрение Карамзиным буквы "Ё". К чему этот пост?


Речь шла о том что украинский язык в его нынешнем виде представляет собой смесь языка населения юго-запада Российской Империи (сейчас это украинцы) с польским языком с добавлением новых слов (работа по созданию украинского литературного языка проводилась в конце 19 - начале 20 веков в австрийской части Украины и продолжена в 20-е годы 20 века во время так называемой "украинизации"), причем полонизация языка продолжается. Если необходимо, могу привести примеры, когда вместо слов, заимствованных из русского языка применяются слова заимствованные из польского.
Таким образом я хотел показать, что все время производятся действия по максимальному удалению украинского языка от русского и сближению с польским (либо, возможно, с западноукраинским диалектом украинского языка, в котором польское влияние очень сильно). И показать что украинский язык Котляревского, Шевченко, Нечуй-Левицкого и в целом украинского народа сильно отличается от навязываемого нам сейчас языка.
Я ответил на на ваш вопрос по посту?

Цитата:Написано: lyp
Был я в Белоруссии в 2005 г. Жил в Минске, а объездил пол-страны (3 области из 6). Был и небольших городках, и в некоторых деревнях. И за это время НИ РАЗУ не услышал белорусского языка. Несколько раз был суржик русского с белорусским, но ничего более. В самом Минске я тоже прогуливался. Ситуация та же. Единственный раз, когда за время пребывания в РБ я слышал белорусскую речь, было по телевизору на национальном канале "Лад".
Исходя из подмеченного, у меня складывается впечатление, что у белорусского я зыка будущее гораздо туманнее, чем у украинского. А мне бы не хотелось, чтобы наша мова канула в Лету, чего многие "космополиты" добиваются.


По этому вопросу ничего сказать не могу. Я высказыл свои личные наблюдения. По ним выходит что белорусский язык применяется сейчас в гораздо большем объеме чем раньше. Да, его применение далеко даже от применения украинского в Полтавской области за пределами Кременчуга, но прогресс есть и прогресс большой. Когда в городе в котором за несколько лет жизни ни разу не слышал белорусскую речь (кроме как в школе или в СМИ) встречаешь оживленно болтающих по-белорусски учеников и в парихмахерской и несколько раз в магазине к тебе обращаются на белорусском, то понимаешь, что "пациент скорее жив, чем мертв".
А по поводу "канувшей в лету мовы" хотелось бы сказать следующее. Если она заинтересует людей, то она будет развиваться. А для этого нужна качественная продукция на этом языке: книги, фильмы, театральные представления. А если этого не будет, то никакие завывания по поводу спасения "ридной мовы" не помогут, а насаждение её насильно ни к чему хорошему не приведет.
И я надеюсь - мы победим.
Больше: я уверен - мы победим. Потому что разум должен победить.

Е. Замятин "Мы"
Горожане
+ 180
Великий Гуру

Цитата:Написано: Yara
На мой дилетантский взгляд - в наличии слов, отображающих одно и то же явление, действие, предмет и при этом кардинально отличающихся друг от друга...
Т.е. разница в "кот" и "кiт" - на уровне наречия, говора.
А вот "носок" - "шкарпетка" или "январь" - "сiчень" - это однозначно разные языки.


На Полтавщине, в сёлах, где на украинском разговаривают люди, не "русифицированные" и не профессиональные украинцы говорят: "носкы" (а не шкарпетки), "тупор" (а не сокира), "спычкы" (а не сірники), "свайба" (а не весилля) и т.д. Это всё из личного опыта, слов таких - море. Т.е. это и есть народный язык, прошедший через века и который имеет минимум различий с языком русским, в нем практически нет полонизмов. Вот ссылка http://ua.mrezha.ru/zel15.htm со словарем полонизмов. Почитайте, и, если вы знаете как разговаривают у нас в сёлах и в городах(не держслужбовці та шароварні патріоти) поймете, что практически все польские заимствования, которые служат для отделения украинского языка от русского, в народной речи не прижились, хотя в литературном языке, которому учат в школах они стали нормой. Возьму несколько(пишу в транскрипции): парасолька (зонтык), запальничка(зажыгалка), жуйка (жвачка), багнет(штык), кава (кохвэ), цукерка(канхвэта), наклад(тыраж), шпиталь(госпиталь), страйк(забастовка), папір(бумага), валіза(чемадан), краватка(галстук), виделка(вылка), бляшанка(жерстянка). Сейчас идёт вторая волна (милициянты, спортовки, членкини и пр.). Но это вообще отторгается даже теми, кто пытается разговаривать на "чистом" украинском, на котором учат в школе, правда для профессиональных украинцев этот новояз мил сердцу.
"Убогий человечек, не имеющий ничего, чем бы он мог гордиться, хватается за единственно возможное и гордится нацией, к которой он принадлежит".
Артур Шопенгауэр
Горожане
0
Аксакал
Старший сержант запаса

Дело в том, что у меня работа строится во многом в поездках по районам Полтавской области: Кременчугскому, Козельщанскому, Глобинскому и т.д. Многих слов, которые Вы употребили там не используют. Некоторые используют как раз те слова, кторые Вы называете "полонизмами".
На основании языковых особенностей Полтавской области делать вывод о "наордности" и "истинности" именно этого его варианта - несколько поспешно на мой взгляд.

И в завершение: забрел тут недавно на один форум, наш городской. Общаются молодые ребятки (13-16 лет).
Бегло, интересно, богато пишут на украинском (том, которые Вам так не нравится, том, которые сейчас преподают в школах).
Мне понравилось как они общаются...

Так что пока мы тут решаем "глобальные" вопросы жизнь самам показывает, что останется, а что - уйдет...
"Если кто-то вас не переваривает, значит не сумел сожрать". :)
lyp
Горожане
0
Проездом

Цитата:Таким образом я хотел показать, что все время производятся действия по максимальному удалению украинского языка от русского и сближению с польским (либо, возможно, с западноукраинским диалектом украинского языка, в котором польское влияние очень сильно). И показать что украинский язык Котляревского, Шевченко, Нечуй-Левицкого и в целом украинского народа сильно отличается от навязываемого нам сейчас языка.
Я ответил на на ваш вопрос по посту?



Если Вы считаете, что ответили, то загляньте в "Кобзар". Я что-то не замечал больших различий с современным. У Вас уже и язык народа не украинский? А по поводу нововведений ничего говорить не буду, я учился немного с другими словами, а если надо, то подучу и эти.

Старший сержант запаса:

Цитата:На Полтавщине, в сёлах, где на украинском разговаривают люди, не "русифицированные" и не профессиональные украинцы говорят: "носкы" (а не шкарпетки), "тупор" (а не сокира), "спычкы" (а не сірники), "свайба" (а не весилля) и т.д. Это всё из личного опыта, слов таких - море.



Что-то это похоже на суржик, а не на народный язык.
Горожане
+ 180
Великий Гуру
Если в нашей стране нет, с Вашей точки зрения, дискриминации русского языка, как вы объясните тот факт, что для обучения в школе (в режиме факультатива) детей румынскому, венгерскому, польскому языкам достаточно 8-10 заявлений родителей, для русского же необходимо не менее 30 заявлений (т.е. ввиду некомплектности классов это, фактически, нереально).
Хотелось бы услышать от Вас и от русскоязычных участников форума, так ратующих всё-таки за необходимость одного государственного языка ответ вот на какой вопрос. Вы, наверняка, слышали любимую цитату из Маркса свидомых украинцев. На Западной Украине(при всей их нелюбви к Марксу)её вывешивают в государственных, учебных и медицинских учреждения (я, в частности видел её и во Львове и в Ровно), впервые я её услышал от своего начальника, он сам из Тернопольской области родом. Есть она и на иллюстрации в "Википедии" (http://ru.wikipedia.org/wiki/Украинизация). Звучит цитата так:«В государстве на негосударственном языке может говорить гость, раб, оккупант." К кому из перечисленных категорий вы себя относите, товарищи, не говорящие в украинском государстве на государственном языке? Я так думаю, что для вас, господа из Пьемонта выбрали не так много категорий. Скорее всего, за то, что вы всё-таки признаете необходимость государственного языка, но говорите на чужом признают рабами (гостями же не назовёшь вас, ведь живёте вы здесь давно). Нам же, тем кто ратует за второй государственный остаётся только одно определение - оккупанты (прям как в Прибалтике). Но это пьемонтцы, а кем же себя считаете вы?
З.Ы. Я считаю себя хозяином в своей стране, люблю её и хочу здесь жить, на земле своих предков.
"Убогий человечек, не имеющий ничего, чем бы он мог гордиться, хватается за единственно возможное и гордится нацией, к которой он принадлежит".
Артур Шопенгауэр
Горожане
+ 180
Великий Гуру

Цитата:
Так что пока мы тут решаем "глобальные" вопросы жизнь самам показывает, что останется, а что - уйдет...


К сожалению не жизнь, а наши политики. :unknw:
"Убогий человечек, не имеющий ничего, чем бы он мог гордиться, хватается за единственно возможное и гордится нацией, к которой он принадлежит".
Артур Шопенгауэр
 
Предупреждение.
  • Все ваши сообщения будут отправлены на модерацию.
Написать ответ
Ваше имя
  1. жирный
  2. курсив
  3. подчёркнутый
  4. перечёркнутый
  5. цитата
  6. Спойлер Введите название спойлера (не обязательно):
  7. ссылка Введите адрес ссылки:
  8. смайлы
  9. картинка Введите адрес картинки:


    Выравнивание:
  10. Видео Введите адрес ролика (YouTube, RuTube, Vimeo, VK):

    Для RuTube и VK скопируйте код для вставки (iframe)
  11. цвет текста
  12. Слева
  13. По центру
  14. Справа
  15. скрытый
  16. информация