Цитата:Я спокойно отношусь к переводу новых иностранных фильмов на украинский язык (тех, дубляжа которых я не слышал на русском). Как пример сериалы "Фантомасе" или о жандарме, где блистательный дубляж Луи де Фюнеса дополняет прекрасную игру замечательного актёра. Также фильмы "Горячие головы", "Отважное сердце" и др. после русского украинский перевод выглядел, мягко говоря несуразно.
Во-во! А кто-нибудь захочет смотреть "Симпсонов" с руским переводом, после того как этот сериал перевели на ураинский? Многое зависит от того в каком переводе впервые смотришь фильм . Насчет моего отношения к постановлению... вполне приемлимо, нормально, так и надо. Тем более что в прокате, помоему, фильмы только с руским переводом.
...все что нам нужно для счастья - быть увлеченным чем-либо
мультик советских времён "Як Петрик слоненят рахував". Я его до сих пор обажаю, но... только на украинском языке. А когда услышала в русском переводе... он потерял всю свою прелесть.
P.S. Я согласна с Peppi, дети, живущие в Украине должни знать украинский язык.
Совесть придумали злые люди, что бы она мучила добрых.
Цитата:Написано: nikolay13 Наверное, в Украине не осталось больше проблем, и фильмы на не украинском языке единственная проблема, которая не дает Украине стать по-настоящему процветающим государством. По-этому нашим законодательным мужам осталось только над этим "парить" свои извилины.
Вообще-то этому закону уже не один год, и в СМИ новости были не о принятии этого закона, а о решении Конституционного суда Украины относительно обязательного и неукоснительного перевода (а точнее именно ДУБЛЯЖА аудио иили титров) всех заморских видео-"шедевров". Этот закон НЕ ЗАПРЕЩАЕТ прокат или продажу фильмов с иностранной озвучкой, он ОБЯЗЫВАЕТ ДОПОЛНИТЕЛЬНО переводить все заграничные фильмы на государственный язык и на равных условиях с другими озвучками прокатывать их в кинотеатрах. А всю эту бучу вокруг закона заварили кинопрокатчики, так как за дополнительный перевод придется дополнительно платить украинским переводчикам и дублерам. На мой взгляд вполне справедливый закон, наконец-то украинцам не придется напрягаться переводя с иностранного на свой родной язык. Что касается украинского дубляжа, к моему счастью то что я смотрю - перевод отличный. [/B]
Язы4ник Может я сгоряча что-то ляпнул, сказывается не совсем русская кровь :unknw: . Не люблю, когда малограмотные "большие" дяди решают, что мне лучше, не спросив меня. Как начинают перед выборами эксплуатировать языковой вопрос. Если я может "зацепил" Вас, сорри. :drinks:
jenyok
Вы полностью и лаконично высказали и мое пожелания. Обеспечьте качественный преревод и дайте людям самим выбирать, на каком языке им смотреть.
Может кто-то лично знает, как в той же Канаде уживаются французский и английский языки?
"Не верь моей улыбке. Улыбка- это всего лишь движенье мускул лица. А я могу воткнуть тебе в спину нож не переставая улыбаться..."
Интересно, о чём бы мы спорили, если русский был бы у нас вторым государственным
"Убогий человечек, не имеющий ничего, чем бы он мог гордиться, хватается за единственно возможное и гордится нацией, к которой он принадлежит". Артур Шопенгауэр
А вообще присоединяюсь к тем кто говорит об отсутствии вопроса. Правильно было сказано о том, что такой закон уже существовал. Теперь КС подтвердил, что закон не противоречит Конституции. И что? И все.
гражданин
старейшина
старейшина
пенсионер
Артур Шопенгауэр
Е.Лукин Л.Лукина
\"Авторское отступление\"