Цитата:Написано: vov4ik Не давно по ТВ сказали, что кино можно и не дублировать на украинский, но обязательно должны быть субтитры на укр. языке. Это так?
По-моему, нет абсолютно ничего плохого в дубляже (подчеркиваю, дубляже) фильмов на украинском языке. Да, есть неудачные попытки (привет третьи пираты), но в целом голоса наших актеров очень даже на высоте.
Но требование переводить русские фильмы - это уже бред. А за субтитры, я готов просто убивать. Медленно и очень болезненно. Очень интересно знать, что скажет персонаж до того как он открыл рот. Вечно у нас в стране все через одно место.
З.Ы. Как-то смотрел интерьвью с переводчиками Шрека (украинскими), где они жаловались, то их ограничивают в вольности перевода. Вместо того, чтобы сказать ту же фразу, но смешнее им приходится строго следовать тексту.
Качество украинского дубляжа иностранных фильмов, за редким исключением намного хуже русского тех же фильмов. Например "Пиратов Карибского Моря" украинский дубляж сушит. Да перевод сделан качественно, даже литературно. Но актеры озвучивающие его не делают попытки играть текст, а тупо его читают. Кроме того абсолютно не переданы шутки и приколы, которые в фильме на каждом шагу. В то время как в русском дубляже есть и игра актеров, и попытки передать шутки подставляя русские аналоги. Хотя если создается качественный продукт (например "Тачки", единственный на мой взгляд толковый дубляж на украинский), то смотрится он с удовольствием. Я считаю что в данном случае необходимо предоставить выбор потребителю. Тогда может быть появится нормальные украинские дубляжи. А то когда появляется в кинотеатре хороший фильм, но на украинском языке, задумываюсь: "А не испорчу себе впечатление от фильма из-за наших актеров и переводчиков?"
И я надеюсь - мы победим. Больше: я уверен - мы победим. Потому что разум должен победить.
Цитата:Написано: СКАТ Качество украинского дубляжа иностранных фильмов, за редким исключением намного хуже русского тех же фильмов. "
А может, всё-таки дело не в качестве дубляжа, а в лучшем восприятии бОльшей частью населения русского языка, как языка культуры и искусства, а украинского, как родного народного языка, языка песен и колыбельных, в котором зачастую не хватает слов и словоформ, для качественных переводов?
"Убогий человечек, не имеющий ничего, чем бы он мог гордиться, хватается за единственно возможное и гордится нацией, к которой он принадлежит". Артур Шопенгауэр
Цитата:Написано: Старший сержант запаса А может, всё-таки дело не в качестве дубляжа, а в лучшем восприятии бОльшей частью населения русского языка, как языка культуры и искусства, а украинского, как родного народного языка, языка песен и колыбельных, в котором зачастую не хватает слов и словоформ, для качественных переводов?
Больше: я уверен - мы победим. Потому что разум должен победить.
Е. Замятин "Мы"
Артур Шопенгауэр