Кино - только на украинском

0
Горожане
+ 298
Великий Гуру
Я бы сказал что существует единое культурное поле русских, украинцев и белорусов.
Это показывает популярность качественного продукта во всех трех странах, при этом не важен язык исполнения. Например "Песняры" и их песни на белорусском ("Косыв Ясь канюшину..."), украинские "Червона Рута", "Розпрягайте хлопци коней..." были популярны везде.
Даже сейчас в России популярны песни на украинском. Например когда ехал в маршрутке по Красноярскому краю (Вост. Сибирь), по "Радио Шансон" передавались песни "Океана Ельзи" ("911", "Сосни"), "Плач Еремii" ("Вона"). А двоюродная сестра, живущая там, просила привезти Руслану. Так что качественный продукт будет популярен вне зависимости от языка исполнения.
Аналогично на Западной Украине (был в командировке в Ровенской области) по радио крутят песни большей частью на русском языке. То есть может быть все дело не в "москальскiх" происках, желающих погубить украинскую культуру, а в недостатке нормального украиноязычного культурного товара.
И я надеюсь - мы победим.
Больше: я уверен - мы победим. Потому что разум должен победить.

Е. Замятин "Мы"
Горожане
+ 180
Великий Гуру
В том-то и дело, что когда язык слышишь по радио (поп или рок культура и, шансон (который я на украинском, честно говоря не представляю)), другое дело классика. Ну как можно слушать:"Бути чи не бути, ось у чому заковика?" "Нема повісті сумніше на світі, ніж повість про Ромео та Джульєтту". Дівчину-підлітка з ніжною шкірою, цнотливу, з тендітними раменами та опуклими стегнами.
"Убогий человечек, не имеющий ничего, чем бы он мог гордиться, хватается за единственно возможное и гордится нацией, к которой он принадлежит".
Артур Шопенгауэр
Горожане
+ 298
Великий Гуру
Для качественного перевода необходим талант, иногда не менший чем при написании произведения. Не зря лучшие переводы на русский язык сделали поэты, литераторы или люди с энциклопедическими знаниями и широким кругозором.
Для нормальных переводов на украинский не хватает таких людей, тем более что у них должен быть украинский язык языком мышления (а по моим впечатлениям большинство украиноговорящих в Центральной Украине думают все же на русском). И при этом язык переводчиков должен быть понятен большинству украиночитающих. То есть не должны использоваться западноукраинские или любые другие региональные диалекты (иначе текст будет сложен для восприятия). Поэтому скороспелые переводы классики, сделанные как правило либо людьми с русскоязычным мышлением (то есть происходит двойной перевод с оригинала на русский, и с русского на украинский) или галичанами, язык которых сильно отличается от привычного нам украинского, никогда не будут хорошими и не смогут составить конкуренцию русским переводам тех же произведений.
P.S. Украинский шансон я не слышал, а "Радио Шансон" в моём посте просто указание на источник.
И я надеюсь - мы победим.
Больше: я уверен - мы победим. Потому что разум должен победить.

Е. Замятин "Мы"
Ну и что в результате? Сошлись на мнении, что "да" украинскому кино, только с качественным переводом? Думаю, наше мнение учтут, но сделают как обычно :mosking:
Горожане
+ 298
Великий Гуру
Вынужден согласится. Как всегда начнется очередная кампанейщина. И в итоге получим массу плохих переводов, которые никто не будет смотреть.
И я надеюсь - мы победим.
Больше: я уверен - мы победим. Потому что разум должен победить.

Е. Замятин "Мы"
Но ведь русские переводы с голосом мужика, у которого прищепка на носу, слушали и с успехом смотрели
Горожане
+ 298
Великий Гуру
А как только появились нормальные переводы перестали. Сейчас я не встречал фильмов с этим переводчиком. (Это у человека голос такой, а не прищепка. Не поверил бы что может быть такой голос, но как-то видел интервью с ним).

Тогда просто мода была на западное кино и люди были готовы смотреть какое угодно фуфло с хреновым переводом. Такой моды на украинское кино я что-то не вижу. И смотреть при доступности качественного русскоязычного продукта плохой украинский можно только из патриотических соображений
И я надеюсь - мы победим.
Больше: я уверен - мы победим. Потому что разум должен победить.

Е. Замятин "Мы"

Цитата:Это у человека голос такой, а не прищепка. Не поверил бы что может быть такой голос, но как-то видел интервью с ним


Пасиб, я в курсе, просто выразился так, чтобы было понятнее о чем веду речь.

Цитата:И смотреть при доступности качественного русскоязычного продукта плохой украинский можно только из патриотических соображений


Ошибаетесь, если продукт качественный, мне все-равно кем и где он сделан, пусть хоть в заброшенном подвале одной из деревень Гондураса. Просмотрите упомянутые выше мной вэтой теме фильмы и мультфильмы на украинском, а потом на русском, и поймете разницу. Если, конечно, знаний украинского Вам достаточно для того, чтобы воспринимать ведущиеся там диалоги.
Горожане
+ 298
Великий Гуру

Цитата:Написано: jenyok

Цитата:И смотреть при доступности качественного русскоязычного продукта плохой украинский можно только из патриотических соображений


Ошибаетесь, если продукт качественный, мне все-равно кем и где он сделан, пусть хоть в заброшенном подвале одной из деревень Гондураса.


Речь шла о плохом украинском переводе и дубяже, которого абсолютное большинство (по моему впечатлению от просмотра многих таких фильмов). Я не указывал кем и где он сделан.

Цитата:
Просмотрите упомянутые выше мной вэтой теме фильмы и мультфильмы на украинском, а потом на русском, и поймете разницу.


Я уже отмечал насчёт "Тачек", а остальных не видел ни на русском, ни на украинском поэтому не могу ничего утверждать.

Цитата:
Если, конечно, знаний украинского Вам достаточно для того, чтобы воспринимать ведущиеся там диалоги.


А ещё мне кажется, что вам надо поучится корректному ведению полемики, так как на абсолютно нейтральный пост вы ответили переходом на личности.
И я надеюсь - мы победим.
Больше: я уверен - мы победим. Потому что разум должен победить.

Е. Замятин "Мы"

Цитата:А ещё мне кажется, что вам надо поучится корректному ведению полемики, так как на абсолютно нейтральный пост вы ответили переходом на личности.


Давайте не будем друг друга учить Ато я могу сказать и про вежливость ("вы").

А если по сути, то не вижу ничего страшного в своем "переходе на личности", с целью узнать знаете Вы украинский язык или нет. Ведь в предшевствующем предложении я посоветовал Вам посмотреть фильмы с украинским переводом, а если бы Вы его не знали, то это не имело бы смысл

Без обид, с Вами приятно вести дискуссию :drinks:
 
Предупреждение.
  • Все ваши сообщения будут отправлены на модерацию.
Написать ответ
Ваше имя
  1. жирный
  2. курсив
  3. подчёркнутый
  4. перечёркнутый
  5. цитата
  6. Спойлер Введите название спойлера (не обязательно):
  7. ссылка Введите адрес ссылки:
  8. смайлы
  9. картинка Введите адрес картинки:


    Выравнивание:
  10. Видео Введите адрес ролика (YouTube, RuTube, Vimeo, VK):

    Для RuTube и VK скопируйте код для вставки (iframe)
  11. цвет текста
  12. Слева
  13. По центру
  14. Справа
  15. скрытый
  16. информация