oleg14, Лєпо слушать рєчі такіє! Сльозы святой нєнавісті і нєгодованія тєкут по щєкам і бородє, падаютъ на косоворотку і стєкают на лапті, и кровь застилает глазя, и вопрошаю я братие, ДОКОЛЕ???? Братья -славяне уже до Пушкина марать своим переводами богомерзкимi! Ээх нету на руси защиты ценностям! а метры енти даденые заместо аршина исконного? а килограмы заместо пудов? шо за богомерзкое слово то паравоз или электропоезд? когда испокон веков называлось-то чугункою, а шо за автомобили с машинами когда было изначально коляска самобеглая? Так шо, пока не вазвернусь, не довайте никаму абижать наш язык, изымайте из него все слова не русския а ежели чего то и заменяйте и придумывайте но токма шоб было по нашему по словянски!!!
oleg14 06.04.2011, 09:47 писал:Пушкин не переводится.
Безусловно! Все читаем его в оригинале:
А потом с прискорбием узнаем, что оказывается тексты большинства произведений Пушкина могут считаться окончательно установленными: единого общепринятого текстологического решения для многих из них не найдено, и все они публикуются в альтернативных редакторских реконструкциях. И даже общеизвестный "Я памятник себе воздвиг нерукотворный", выходит под редакцией Жуковского, который по цензурным соображениям изменил его текст.
Внимание(!) сообщение заговорено. Модерирование данного сообщения приведет к половому бессилию и неизлечимым венерическим заболеваниям.
Я разговариваю на украинском и горжусь этим. я горжусь тем что училась в украинской школе. конечно если я понимаю что собеседник не понимает украинского я соответственно буду на русском, английском, немецком общаться) я люблю ездить на Западную Украину потому что Украина только там осталась(
Свою Україну любіть. Любіть її... Во врем\'я люте. В останню тяжкую минуту За неї Господа моліть. Т. Шевченко
1. думаю на русском (мои родственники выходцы из россии) 2. 98% моих собеседников используют русский, а те кто используют украинский - прекрасно меня понимают.. 3. не хочу издеваться над украинским языком своим произношением и корявым построением фраз )
а вообще меня восхищает, когда собеседник с приятным голосом говорит на правильном и красивом украинском языке... жаль что это встречается очень и очень редко.. 1 человек из сотни украиноговорящих собеседников.. и среди НЕсобеседников красивую речь слышу нечасто. даже среди преподавателей, в том числе преподавателей укр.языка, дикторов тв/радио и т.п.
Да пребудет с вами сила, ускорение и проекция момента импульса на ось координат
Белокурая Жози 06.04.2011, 09:32 писал:то есть, по аналогии, надо понимать, что Шекспира, Гете, Бальзака, Гарсиа Лорка вы читали в оригинале??!!!
нет, конечно, только то, на что познаний хватает) но то, что читаю, заставляет открывать этих авторов заново и получать истинное эстетическое удовольствие. Вот поэтому и считаю, что лишать людей возможности читать то, что они могут прочесть в авторском исполнении, заменяя это переводом, пусть даже хорошим - не айс. Не надо ограничивать человека искусственно - мы и так не всесильны)))
На реплику Бегемота про редактирование Жуковским. Так ведь они с Пушкиным друзья-товарищи были, и редакция - это же не перевод, это нормальный процесс, устранение недостатков на благо произведения и автора. Она необходима и обязательна.
А еще интересно узнать: АУ, что Вы для себя хотите выяснить в этой теме? И почему вообще такой вопрос возник? И что лично Вам прояснят наши ответы?
адвокат Ульянов 06.04.2011, 11:23 писал:Щось мені, шанувальнику та деякому знавцю англійської мови та володарю збірки творів Шекспіра в оригіналі, а не адаптованому "Ізі інгліш" говорить про те, що кого кого, а Шекспіра в оригіналі ви навряд чи читали. Бо для цього слід мати щонайменше грунтовну філологічну освіту за фахом, і отримати цю освіту не шмат сала. Тільки чесно: дйісно читали хоча б сонети Шекспіра ( не кажу про його драми) в оригіналі?
Дорогой АУ! Нельзя с таким недоверием относиться к людям. Хотя, возможно, в силу Вашей профессии, Вы и сталкиваетесь со всевозможным мошенничеством. Но кто из нас с ним не сталкивается? Решили, что я так, для красного словца сказанула - зарисовочка в стиле блеф? Читать его - как пить дорогое вино: маленькими глоточками-порциями, смакуя + работа со словарями. И тогда "будет вам счастье" в виде эмоционально-культурного "прихода" от звучания всех этих устаревших и давно не использующихся слов :)
офтоп: что-то не пойму, куда вообще мои сообщения добавляются? полтергейст какой-то ))
peachy 06.04.2011, 11:28 писал:нет, конечно, только то, на что познаний хватает) но то, что читаю, заставляет открывать этих авторов заново и получать истинное эстетическое удовольствие.
А-ааа!..восхищенный смайл..Конечно, если познаний английского, немецкого, французского, испанского достаточно, тада конечно..Мои познания одного только английского позволяют мне исключительно бытовое общение с англоговорящими и в большую литературу я ни-ни..:-)))) А перед людьми, которые говорят, што читать автора надо только на языке оригинала я снимаю шляпу Но почему-то говорят так все, а читают 1 на тысячу:-)))
"Найжаркіші куточки в пеклі залишені для тих, хто в часи найбільших моральних випробувань зберігав нейтралітет" Данте
Бегемот, порадував оригінал Пушкіна, мабуть ніхто з тих кричав про Пушкіна в оригіналі і не підозрював який він насправді. Цікаво, до речі, чому всі захисники російської мови (я кажу глобально, не лише про форумчан) вчепилися саме в нього, особисто в мене він ніколи не викликав захоплення, вже краще Єсєнін або Маяковський (щось є в його неоковирних віршах). А якщо ви насправді вважаєте себе українцями, то ви мусите знати українську мову (та, бажано, культуру і історію, але хоча б мову), ніхто не змушує вам нею розмовляти, врешті-решт, але володіти мовою та вміти її використовувати ваш обов'язок перед державою та вашими предками (нехай це трохи пафосно звучить, та я вірю в це). P.S. Декому дуже хотілося б звачайну дискусію без звинувачень та образ перевести у холівар.
peachy 06.04.2011, 11:28 писал:Вот поэтому и считаю, что лишать людей возможности читать то, что они могут прочесть в авторском исполнении, заменяя это переводом, пусть даже хорошим - не айс.
отчасти согласен. Мой знакомый специально учил немецкий, чтобы почитать "Фауста" в оригинале.
Внимание(!) сообщение заговорено. Модерирование данного сообщения приведет к половому бессилию и неизлечимым венерическим заболеваниям.
Бегемот 06.04.2011, 11:54 писал:отчасти согласен. Мой знакомый специально учил немецкий, чтобы почитать "Фауста" в оригинале.
поддерживаю и разделяю такие стремления К оригиналу - эх, если б он был рукописный...
Белокурая Жози 06.04.2011, 11:46 писал:А перед людьми, которые говорят, што читать автора надо только на языке оригинала я снимаю шляпу Но почему-то говорят так все, а читают 1 на тысячу:-)))
да ладно! пусть шляпы остаются на местах ;) потому что это никакой не подвиг - это удовольствие. а из моих знакомых многие говорят, что "знают" английский, но никто не признается, что что-либо читают
согласна с Карліто: язык - он действительно не живет сам по себе, это часть культуры, etc. он впитывается в прямом смысле с молоком матери, растекается по венам, питает, обогащает, дает возможность самовыражения и познания мира. язык - наше наследие, ну, вот кому что досталось, тот на том и разговаривает *шутка*
91972 06.04.2011, 09:26 писал:Четвёртый вид любви – это любовь к Родине. И ВОТ ТЕПЕРЬ БУДУТ СЛАЙДЫ!
Мораль: Sarabi, этих слайдов в детстве не видела. Ну не завозили их в Одессу
Ну да, слайды о любви к Родине проплыли Чёрным морем мимо Сараби ...
Белокурая Жози 06.04.2011, 09:32 писал:То есть, по аналогии, надо понимать, что Шекспира, Гете, Бальзака, Гарсиа Лорка вы читали в оригинале??!!!
Неа. Но Шевченко и Пушкина я могу читать, не прибегая к услугам переводчика. А Шекспира, Бальзака и Гёте читаю в переводе. Подозреваю, что смысл один и тот же, но обороты речи другие, да и многие слова из языка оригинала невозможно даже заменить ни по сути, ни по смыслу.
Не совсем понял ваше высказывание с приведенным печатным экземпляром дореволюционной эпохи, да читать это непривычно, так как встречаются старые буквы которые были до прихода коммунистов к власти, но ведь все написано по-русски. не то что какая-то бредятина-отсебятина выдуманная от того что человек хочет прославиться и хотя-бы как -то связать свое имя с великим русским поэтом.
старейшина
Модерирование данного сообщения приведет к половому бессилию и неизлечимым венерическим заболеваниям.
гражданин
Т. Шевченко
гражданин
старейшина
Модерирование данного сообщения приведет к половому бессилию и неизлечимым венерическим заболеваниям.
гражданин
старейшина