Всем известно, что во времена советской оккупации Украины имперская Москва проводила жесточайшую политику русификации.
Особенно это чувствовалось в Одессе, где русский язык по совершенно непонятным причинам считали родным не то, что сами одесситы, но и подавляющее большинство приезжих. Во времена повального тоталитаризма в Одессе насчитывалось более полусотни книжных магазинов. Они были буквально завалены книгами на украинском языке, пользовавшихся практически нулевом спросом.
Высасывающая все соки из порабощенных народов Москва строго следила за тем, чтобы в покоренных нею огнем и мечом независимых странах, превращенных в провинции Империи Зла, книги на национальных языках издавались широким потоком. И ее мало волновало, что львиную долю тиражей этой печатной продукции через пять лет после ее выхода увозили из книжных магазинов в пункты вторсырья, наверняка только потому, что цена некоторых книг доходила аж до одного рубля, а это было абсолютно не по карману основной массе населения, влачившего полуголодное состояние под железной пятой советского оккупационного сапога. Зато, в отличие от всяких-разных «блокнотов агитаторов», хорошая книга на русском языке занимала далеко не последнее место в списке пресловутого дефицита, и за нее приходилось переплачивать спекулянтам до двадцати номиналов.
30 с гаком лет назад мне как журналисту пришлось присутствовать на совместном заседании Облкниготорга и издательства «Маяк». Там прозвучало несколько цифр, безоговорочно свидетельствующих о том, что русификация Украины приняла катастрофические масштабы. Оказалось, что годовой совокупный тираж украиноязычных книг уже составляет всего-навсего 100 миллионов экземпляров (прошу вас, не узнавайте цифру годового совокупного тиража украиноязычных книг в давно сбросившей имперское ярмо Украине, вы можете помереть от хохота). Именно на том совещании было принято историческое русификаторское решение, благодаря которому литература на украинском языке стала пользоваться спросом у всех одесских читателей. Книги выдающихся украинских писателей, поголовно воспевавших на ридной мове любовь всей их жизни и творчества Компартию Лениновну Советскую, продавали только с принудительной нагрузкой в виде каких-то буржуазных Флоберов и капиталистических Драйзеров, изданных на родном языке московских оккупантов.
Одесское отделение Союза писателей СССР состояло преимущественно из поселившихся в Городе украиноязычных литераторов. Русскоязычных писателей из сильно творческого, исключительно по числу доносов, Союза можно было пересчитать по пальцам, не снимая носков, а принять в это заведение урожденного одессита считалось просто моветоном у тамошних широко известных исключительно друг другу пиитов-прозаиков, которым повезло появиться на свет в паре сотен метров от коровников-свинарников.
До развала Империи Зла в Одессе были три областных газеты и одна городская. «Вечерняя Одесса» и «Знамя коммунизма» выходили на русском языке, «Черноморская коммуна» и «Комсомольская искра» - на украинском. То есть фифти-фифти. И сколько бы ни просила «Комсомольская искра» высочайшего дозволения перейти на русский язык, ответом ей была большая дуля с маком московского производства. Не вашего ума дело о читателях и тиражах беспокоиться, сказали им оккупанты-русификаторы, пусть ту «Комсомольскую искру» читают только на украинском языке. Или не читают вообще, кого это волнует, комсомольцы-добровольцы на нее уже подписаны в принудительном порядке, а национальная политика для нас главнее любой экономики.
Украиноязычная «Комсомольская искра» в нынешнее судьбоносное время выжила только потому, что превратилась в русскоязычную газету «Порто-франко». Выходившая во времена советской оккупации Украины тиражом 250 тысяч экземпляров 5 раз в неделю «Черноморская коммуна», нынче «Черноморские новости», так и осталась украиноязычной. Правда, в теперешние времена небывалого подъема национального самосознания эта газета выходит 1 раз в неделю и издается таким тиражом, что указывать его просто неловко. Из десятков газет, выходящих сегодня в Одессе, это единственная украиноязычная газета. Но одесситы ее все равно практически не читают, как и во времена повальной русификации Украины советскими оккупантами.
Когда независимая Украина в начале прошлого века была оккупирована нагрянувшей из-за ее границ московской ордой, тут же началась не имевшая аналогов в мировой истории жесточайшая кампания по русификации этой некогда процветающей державы, превращенной в отсталую провинцию коммунистической империи под названием СССР.
Перед тем, как начать свою операцию по беспощадной русификации, Кремль распоясался в своей ненависти к Украине до такой степени, что подарил ей Одессу. До заварушки 1917 года столица Новороссийского края Одесса, население которой почти вдвое превышало население провинциального Киева, мужественно боролась за то, чтобы ее включили в состав Малороссии. Только антиукраинский выродок из пятой колонны может сомневаться в том, что украинский язык был в Одессе тем самым языком, на котором общались между собой здешний грек, немец, армянин, болгарин, швейцарец, украинец, француз, еврей, русский, перс…. и так вплоть до друга степей калмыка. Таким образом, сбылась выстраданная в муках вековая мечта одесского народа, и он перебрался на ПМЖ в Украину, не выходя из собственного дома. Но не успели одесситы порадоваться тому, что из жителей Третьей столицы огромной Российской империи они превратились в обитателей провинциального города Украины, как последовавшие события похоронили все их надежды и чаяния на лучшую жизнь.
Империя под названием СССР была создана 30 декабря 1922 года, а уже в апреле 1923 года, спустя всего-то три месяца после появления на свет этого оплота мирового тоталитаризма, красная Москва со звериной жестокостью начала тотальную русификацию порабощенной Украины. Хотя в то время этнические украинцы не составляли и 20 процентов населения города, все школы были переведены на украинский язык обучения. Абсолютно все работоспособное население, занятое на государственной службе, беспощадные русификаторы Украины обязали изучать украинский язык под угрозой увольнения с работы. Но и этого советским оккупантам было за мало, а потому русификаторы зорко следили за тем, чтобы для вузов, газет, книжно-журнальных издательств и так вплоть до городских вывесок, украинский язык стал единственным и неповторимым. Советские оккупанты набросили удавку русификации на всех и каждого: в системе образования, культуры, в органах административно-туземного управления русскому языку не оставалось места.
Кроме того, Кремль обязал своих кровавых опричников-русификаторов на территориях оккупированной коммунистами Украины «привлекать к уголовной ответственности руководителей организаций, формально относящихся к украинизации, не нашедших способов украинизировать подчиненных, нарушающих действующее законодательство в деле украинизации». После этого дело резко запахло даже не нафталином с Малой Арнаутской, а свежим ветром с бескрайних просторов Сибири. Для окончательного выполнения программы по безоговорочной русификации Украины оставалось разве что дождаться указа московских завоевателей об обязанности аборигенов думать и видеть сны на украинском языке. В результате спецоперации советских оккупантов по повальной русификации, число одесситов сократилось на четверть из-за «отъезда самой энергической (так и написано в справочнике – авт.) части населения на Север».
Среди прочих десятков тысяч одесских беженцев от жесточайшей русификации Украины, были абсолютно все одесские журналисты, писатели, поэты и графоманы, перебравшиеся из некогда Третьей столицы империи в ее первые две столицы. Таким образом, коварный план советских оккупантов по русификации Украины привел к тому, что имперская Советская Россия заполучила тысячи профессионалов высочайшего класса во всех сферах человеческой деятельности, чьи места в Одессе заняли перебравшиеся из украинских сел интеллектуалы, за плечами которых в лучшем случае было аж четыре класса церковно-приходской школы. Среди этого пополнения Города было немало замечательных писателей, но, в отличие от многочисленных московских литераторов одесского разлива, чьи фамилии и произведения по сию пору на слуху, я и под угрозой физической расправы не вспомню имя хоть одного из них. Наверное, только потому, что все они стали безымянными жертвами русификации Украины советскими оккупантами.
Той Одессы, где своим родным языком русский язык называли 58,78% одесситов, еврейским — 32,50 %, украинским – 5,66%. А когда над Городом была вывешена та самая красная тряпка, товарищ Сталин еще не был даже кандидатом в императоры, но уже твердо гнул свою украинизаторскую линию вместе с линией Коммунистической партии: «...Недавно еще говорилось, что украинская республика и украинская национальность – выдумка немцев. Между тем ясно, что украинская национальность существует, и развитие ее культуры составляет обязанность коммунистов. Нельзя идти против истории. Ясно, что если в городах Украины до сих пор еще преобладают русские элементы, то с течением времени эти города будут неизбежно украинизированы». Это было сказано на 10 съезде Компартии в 1921 году, еще до образования Советского Союза, и впоследствии опубликовано в труде популярного писателя Сталина.
А в 1926 году, в пресловутой «южной Калуге» уже не осталось ни единой русскоязычной школы. И это в том самом городе, который до захвата власти партией Ленина-Сталина имел такое же отношение к Малороссии, как и к Царству Польскому. Одесса, еще в 1917 году третий по значению город после Петербурга и Москвы огромной Российской империи, в 1922 году была превращена в областной центр Украинской Советской Социалистической Республики, где не знающий украинского языка не имел права работать даже дворником. По столь прозаической причине из Одессы, где в 1917 году было больше издательств, чем в столичном Питере, произошел массовый исход не только всех писателей и журналистов. Из еще каких-то пять лет назад третьей столицы России, старательно превращаемой в украинскую мега-Жмеринку сбежало сто тысяч человек, четверть населения города. Пламенный привет Музею советской оккупации в Киеве и, по меткому выражению замечательного писателя Татьяны Соломатиной, косматым пидорам, во всеуслышание стонущим по поводу насильственной русификации Украины советскими оккупантами.
И я надеюсь - мы победим. Больше: я уверен - мы победим. Потому что разум должен победить.
Недавно был грандиозный скандал с певицей Национальной оперы Екатериной Абдуллиной, которая в состоянии сильного душевого волнения написала в дискуссии на Фейсбуке, что она, мол, счастлива отдать ребенка в русскую гимназию, где все прекрасно и благолепно, и преподают на русском, но и украинский все знают отлично, и нет быдлячьего окружения.
Так сколько было г..на, сколько обвинений, сколько благородного негодования. Её обсерали в интернете, угрожали в реале, выживают из театра, заводят дела.
ВОТ ТОЛЬКО ТОМУ КТО ГОВОРИТ ТО ЖЕ САМОЕ ПРО РУССКИЙ НИКТО ТАКОЙ ОБСТРУКЦИИ НЕ ДЕЛАЕТ
Мы что здесь? Люди второго сорта? О нас можно получается вытирать ноги?
Кто-то сказал хоть слово поперек Ирене Карпе когда она в крайне оскорбительных тонах высказывается не только о русском языке, но и о его носителях.
А когда в социальных сетях, в том же Фейсбуке, некая Аглая Топорова, приехавшая к нам на ПМЖ из высококультурного Санкт-Петербурга и работающая в солидной газете Коммерсант, годами проклинает русский язык в выражениях базарной торговки, это кого-нибудь возмущает? В теме обсуждения ужасного поступка певицы Абдуллиной, между прочим, проклинает, и вот в каких отточенных выражениях: «нигде таких уродских родителей и детей не видела, как в русской школе. парад уродов реально. а учителя - вообще что-то нереальное. плюс так называемый русский язык...», видимо, давая пример толерантности и усовещая певицу Абдуллину. Кто-то ей что-то сказал?
Или вот министр культуры Вовкун, государственный чиновник высшего ранга, называл публично русский язык собачою мовою, межнациональную вражду не разжигал, национальное достоинство граждан не унижал и официально был допущен к заботе об украинской культур-мультур.
Я уж молчу про доблестных "свободовцев" где что ни член, то высокоморальный и по европейски толерантный политик
Ирина Фарион: «Откуда взялся русский язык? Кто его засеял, на каком говне он вырос?»; «Я вот сейчас во Львове воюю с рекламой. Есть такая пещерная российская группа "Машина времени", и они залепили собой весь Львов»; «Украинцы, которые считают русский своим родным языком – просто дегенераты»; «Мы должны быть беспощадными к этим уродам, которые пренебрегают нашей нацией и нашим языком».
Игорь Мирошниченко: «Тільки тупоголова москальня не розуміє жодноі людськоі мови, окрім матєрнага».
И я надеюсь - мы победим. Больше: я уверен - мы победим. Потому что разум должен победить.
адвокат Ульянов (13.11.2013, 21:00) писал:Але слід розуміти, що це реакція на той гніт та притиснення, які зазнавала мова та її носії від росіян.
Назвіть конкретні приклади гніту й притиснень і конкретні прізвища росіян. Інакше усі ці сентенції - цілковите бла-бла-бла.
"Убогий человечек, не имеющий ничего, чем бы он мог гордиться, хватается за единственно возможное и гордится нацией, к которой он принадлежит". Артур Шопенгауэр
Вадим 58 (13.11.2013, 20:07) писал:Трудно даже представить, что будет после того как они станут европейцами.
Истребят всех неевропейцев
адвокат Ульянов (13.11.2013, 21:00) писал:Звичайно, це все перегиби. Але слід розуміти, що це реакція на той гніт та притиснення, які зазнавала мова та її носії від росіян. І це реакція на той ненормальний стан, коли питанням російської мови нещадно спекулюють нечисті на руку політики.
В здоровому суспільстві такі вирази не припустимі, але хто ж осмілиться вважати наше суспільство здоровим? Проте, маємо надію на одужання.
Т.е. это сказал сукин сын, но наш сукин сын. Типичные двойные стандарты.
адвокат Ульянов (13.11.2013, 21:12) писал:Це прикол такий, чи що? Лінгвоцид української мови хронологія заборон української мови Це вже навіть не смішно
Іінтернаціоналізм чи русіфікація?
Ага. Так русифицировали, что книг на украинском издавалось больше чем на русском. Газет в процентном отношении выдавалось на украинском больше чем в "незалежной", т.к. их издание дотировалось государством и не зависило от спроса.
Да если бы не громадные усилия советской власти по сохранению украинского языка он сейчас был бы не более развитым чем окситанский во Франции.
И я надеюсь - мы победим. Больше: я уверен - мы победим. Потому что разум должен победить.
адвокат Ульянов (13.11.2013, 22:26) писал:Я багато читав на цю тему - це неправда, що ви пишете. Читав видані мемуари Шевельова, його мовознавчі роботи, читав про політичну та культурну ситуацію в Україні в 1921- 1932 роках. Більшовики були змушені змиритись з вибухом національної свідомості та поступили політично мудро, коли проголосили курс на суцільну українізацію та замирення на національному грунті. 20 роки були вибухом української культури світового рівня, а що було далі - блискуче описано у Шевельова в рецензії на роман Гончара "Таврія". Після того, як більшовики укріпились при владі і Сталін вбився в силу, вся українізація була звернута, її провідники отримали свої кулі, інституції були розгромлені, і від української культури надали залишалась лише облуда та оболонка: видавалось українською багато чого, але не читалось ніким, бо читати то було не можливо. Українска мовна культура трималась на ентузіастах. Звичайно, що офіційна влада підтримувала та опікувалась офіційними письменниками та іншими діячами, але все було вихолощено. Якщо українська пісня - то народна, якщо українською мовою виступають - то штепсель і тарапунька, або колгоспник у вишиванці. не буду продовжувати, бо вже набило оскомину.
Я также внимательно изучал этот период. И могу высказать собственную точку зрения на этот вопрос.
1. Украинизация на Украине 20-х годов провалилась вполне закономерно, т.к.: 1) Основной причиной всплеска национализма в револючионную эпоху было социальное неравенство украиноязычного крестьянства и рабочего класса в первом поколении и русскоязычного панства, чиновничества и мещанства. И когда эти факторы в значительной мере исчезли, исчезла и основная причина украинского национализма. 2) Насильственное насаждение украинского языка вызывало естественное отторжение неукраиноязычного населения и не способствовало его распространению в её среде, вызывая враждебность даже тех людей которые ранее относились к нему вполне лояльно. 3) И САМОЕ ГЛАВНОЕ. Язык продвигаемый в то время "украинизаторами" был так же далек от обычного человека, как и русский. На нем никто не говорил кроме кучки интиллигентов. Соответственно он не воспринимался основной массой населения как "свой", не способствовал лучшему пониманию печатного слова, приближению власти, прессы и образования к народу. Если бы не пытались продвинуть свое понимание, а использовали реальный "мужицкий" говор ситуация с украинизацией могла бы быть совсем другой. Да язык был бы ближе к русскому, скорее как "суржик". Но это был бы реальный, живой язык, у которого был бы шанс стать проводником между человеком и обществом.
2. Сталин не свернул украинизацию. Он ввел её в цивилизованное русло и убрал перегибы - прекратилось силовое давление, язык приблизили к реально существующему. Тем не менее украинизация не прекратилась и процент украинских школ, вузов, газет и т.п. в сталинские времема был достаточно весом. Посмотрите своего любимого Дзюбу в "Интернационализме или руссификации". Там достаточно красноречивые цифры на 1959 год. Именно они определяют реальный вклад Сталина в культурное развитие Украины. Интересный ньюанс - у моего деда в библиотеке несколько книг по строительной инженерии изданых на украинском языке при Сталине (учился в Полтаве в 1-й половине 50-х).
3. По поводу "не читалось" На украинском в основном издавалось то же, что и на русском. Причем переводы с иностранных языков были намного качественнее нынешних. И если "не читалось", то не по причине низкого качества. Точно так же я песнях - кроме народных было и немало ВИА и эстрады. Или София Ротару или Назарий Яремчук не относятся к эстраде?
А украинский театр и кино? А украинская музыка и живопись? Они вовсе не относятся к "второсортной" культуре. Это вполне культурный мейнстрим.
Точно так же журналы, газеты и т.п. выходили на украинском тиражами которые нынешней прессе только снятся в розовых снах. Причем их качество было вполне неплохим. Тот же "Перец" считался эталоном юмора в СССР. Да и если учесть что значительная часть прессы имела и русскую и украинскую версию считать украинскую менее качественной в корне неверно.
Цитата:Той, хто зацікавлений дізнатись правду - зможе це зробити, джерел вже предостатньо, а для упередженого: будеш йому сцяти в очі, а він тобі буде казати що дощик йде.
Это справедливо и по отношению к другой стороне. Так как отношение к этому вопросу больше зависит от эмоций и интерпретации фактов. И предвзятость тут взаимная.
И я надеюсь - мы победим. Больше: я уверен - мы победим. Потому что разум должен победить.
адвокат Ульянов (13.11.2013, 22:26) писал:Багато в Польщі до Росії з любовю відносяться? Бо памятають "Благодєнствіє" під крилом російського царя. і все життя памятати будуть, і відноситись до росіян зі зневагою, хоча останні і сильніші, і могутніші.
Россия "обломала рога" польскому панству, освободив от их владычества украинцев и белоруссов. Эти два славянских народа под правлением поляков подвергались жесткой ассимиляции и окатоличиванию. Как нам теперь вспоминать те времена? Нам говорят, что тогда мы жили в Европе.
"Убогий человечек, не имеющий ничего, чем бы он мог гордиться, хватается за единственно возможное и гордится нацией, к которой он принадлежит". Артур Шопенгауэр
Возьмём, к примеру, один из самых популярных украинских информационно-развлекательных порталов bigmir.net. Данный портал ведёт статистику пользователей украинских веб-сайтов, ежедневно собирая информацию со 130 тысяч веб-сайтов Укрнета. К сожалению, данный портал не предоставил наглядного графика по поисковым запросам, но мы можем кое-что найти самостоятельно. Например, на странице статистики поисковых запросов.
Чтобы сравнить русскоязычную и украиноязычную аудитории, мы выберем несколько популярных ключевых слов и фраз, которые пользователями пишутся как на русском, так и на украинском языке. Из таких пар мы видим в таблице:
игры - ігри украинская правда - українська правда евромайдан - євромайдан
А теперь давайте сравним число запросов на русском и украинском языке. Получается вот такая интересная таблица (приведены данные на начало декабря 2013 года):
Как видим, даже на сугубо украинских веб-сайтах русский язык значительно преобладает над украинским.
И я надеюсь - мы победим. Больше: я уверен - мы победим. Потому что разум должен победить.
гражданин
Больше: я уверен - мы победим. Потому что разум должен победить.
Е. Замятин "Мы"
Больше: я уверен - мы победим. Потому что разум должен победить.
Е. Замятин "Мы"
гражданин
Артур Шопенгауэр
Больше: я уверен - мы победим. Потому что разум должен победить.
Е. Замятин "Мы"
Больше: я уверен - мы победим. Потому что разум должен победить.
Е. Замятин "Мы"
Артур Шопенгауэр
Больше: я уверен - мы победим. Потому что разум должен победить.
Е. Замятин "Мы"