адвокат Ульянов (12.07.2012, 20:05) писал:В історії Польщі саме мова і зіграла державоутворюючий фактор після загибелі Річі Посполітої.Не було б мови - в 20 сторіччі не було б ніякої Польщі.
Справа тут не у мові: основа польського відродження - це католицьке виховання і національна ідея у вигляді відродження Польщі у кордонах 1772 року.
"Убогий человечек, не имеющий ничего, чем бы он мог гордиться, хватается за единственно возможное и гордится нацией, к которой он принадлежит". Артур Шопенгауэр
адвокат Ульянов (12.07.2012, 21:07) писал:Це перегиб. Ніхто цю частину не давить. Мова йде про створення умов, за яких російськомовні самі відчують для себе користь та зручність перейти на українську. Як це зробити - то справа мудрих та розумних державних голів. Най думають.
Не согласен. Давят. Морально и законодательно. Готов аргументировать.
И я надеюсь - мы победим. Больше: я уверен - мы победим. Потому что разум должен победить.
адвокат Ульянов (12.07.2012, 21:19) писал:Якщо є бажання
Законодательные ограничения: 1. С 19 апреля 2004 года Национальный совет Украины по вопросам телерадиовещания — орган, ответственный за лицензирование СМИ, — прекратил регистрацию средств массовой информации, использующих негосударственный язык. 2. По вступившему в действие 1 сентября 2005 года Гражданско-процессуальному кодексу и Кодексу административного судопроизводства всё судопроизводство должно происходить на украинском языке, а не владеющие им обязаны оплачивать услуги переводчика. 3. Закон "О кинематографии" запретивший дублирование фильмов на русском. 4. Постановление правительства от 5 октября 2009, по которому учителя средних школ должны говорить исключительно на украинском.
Это так, навскидку. Если порыться, то ещё много такого можно найти.
Теперь по моральному давлению. Очень часто при общении на форуме или вживую со сторонниками украинского языка на меня сыпались обвинения типа: 1. Русскоязычные не являются патриотами Украины. 2. Русскоязычные - пятая колонна Москвы, предатели, манкурты, безбатченки и т.д. и т.п. 3. Не нравится украинский язык - "чемодан-вокзал-Россия". 4. Русский язык - это язык оккупантов. и т.д. и т.п.
И я надеюсь - мы победим. Больше: я уверен - мы победим. Потому что разум должен победить.
Цитата:1. С 19 апреля 2004 года Национальный совет Украины по вопросам телерадиовещания — орган, ответственный за лицензирование СМИ, — прекратил регистрацию средств массовой информации, использующих негосударственный язык.
Щось тут не так - газета "Сегодня"... -. Дайте підтвердження будь ласка.
Цитата:2. По вступившему в действие 1 сентября 2005 года Гражданско-процессуальному кодексу и Кодексу административного судопроизводства всё судопроизводство должно происходить на украинском языке, а не владеющие им обязаны оплачивать услуги переводчика.
І багато людей скористалося послугами перекладача ?
писатель (13.07.2012, 00:15) писал:Щось тут не так - газета "Сегодня"... -. Дайте підтвердження будь ласка.
Газета "Сегодня" зарегистрирована в 1997 году, т.е. до принятия данного решения.
писатель (13.07.2012, 00:15) писал:І багато людей скористалося послугами перекладача ?
Этого я не знаю, т.к. с этой сферой деятельности почти не контактирую. Но важен сам ФАКТ наличия такой нормы, факт законодательного давления на русскоязычных.
ЦИВІЛЬНИЙ ПРОЦЕСУАЛЬНИЙ КОДЕКС УКРАЇНИ
Стаття 7. Мова, якою здійснюється цивільне судочинство
1. Цивільне судочинство здійснюється державною мовою.
2. Особи, які беруть участь у справі і не володіють або недостатньо володіють державною мовою, у порядку, встановленому цим Кодексом, мають право робити заяви, давати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача, в порядку, встановленому цим Кодексом.
И я надеюсь - мы победим. Больше: я уверен - мы победим. Потому что разум должен победить.
Цитата:Не согласен. Давят. Морально и законодательно. Готов аргументировать.
Принципиально не лезу в эту тему- моей вины что депутаты дуркуют нет. Хотя за такое стреляла бы. Но да ладно - мараз по поводу языка крепчает. 8-го июля на на первом канале России выходит сюжет под знаковым названием - На Украине случился новый политический кризис который и показывает все слабоумие борьбы за русский язык в Украине.смотреть здеь. На 6:47 минуте мы видим и слышим душещипательную историю жительницы Севастополя Людмилы Золотарь. Лучше чем описал это Сергуй Дибров я не могу , поэтому привожу его измышления на этот счет.
Цитата:Пересмотрел сюжет "Первого" российского канала о событиях в Украине вокруг языкового вопроса. http://korrespondent.net/video/ukraine/1370082-nasilstvennaya-ukrainizaciya-kak-pervyj-kanal-rossii-prepodnosit-politicheskij-krizis-v-ukraine На отметке 6:45 услышал душещипательную историю жительницы Севастополя Людмилы Золотарь. По словам Людмилы, "названия "перекись" и "аммиак" довольно сложные в переводе с украинского" (конец цитаты). Поэтому однажды ее старенькая свекровь пошла в аптеку за перекисью водорода и к несчастью, ввиду слабого владения украинским языком, она вместо перекиси купила аммиак и "положила его на рану". Прослушал я эту страшную историю, задумался. Всю жизнь был уверен, что "ПЕРЕКИСЬ" переводится на украинский как "ПЕРЕКИС", а "АММИАК" - как "АМІАК". Решил проверить, вынул из аптечки два флакона с перекисью. На одном, пластиковом, написано: "ПЕРЕКИСУ ВОДНЮ розчин 3%" На втором, стеклянном, написано: "ПЕРЕКИС ВОДНЮ". Аммиака у меня дома нет. Зашел на сайт Госреестра лекарственных средств (drlz.kiev.ua), ввел в поле поиска по действующему веществу слово "АМІАК", получил список, в котором: "АМІАК", "АМІАКУ РОЗЧИН", "РІДИНА ДЛЯ ПОМ`ЯКШЕННЯ ШКІРИ РУК", "ДЕРМАСАН", "ГРУДНІ КРАПЛІ ВІД КАШЛЮ" и, наконец, "НАШАТИРНО-АНІСОВІ КРАПЛІ". Ничего даже отдаленно похожего на "ПЕРЕКИС" не нашел. В свете этого рассказ жительницы Севастополя Людмилы Золотарь, как мне кажется, говорит не о проблеме с украинским языком. Рассказ - явное свидетельство слабоумия: либо свекрови (что вполне может объясняться её преклонным возрастом), либо самой Людмилы, либо журналистов, которые транслируют этот рассказ по общенациональному государственному телеканалу. Правда, есть еще одно объяснение: не исключаю, что Людмила Золотарь за двадцать лет "насильственной украинизации" так ни разу и не увидела названий лекарств на украинском языке. Это вполне возможно, но, увы, не оправдывает.
взято здесь Понятно, что такой спич и дибилизм не остался за кадром у многих людей. Это вдохновило журналистов русскоязычного «Обкома» написать вполне интересную статью. Было бы конечно смешно , но увы хочется плакать.
Цитата:Крым. Бабушка. Язык. Аптека Самая ужасная трагедия нынешнего века. Долгие годы самоотверженной борьбы патриотов русскоязычия против невыносимой насильственной украинизации «Обком» не уставал восторгаться мужеством и стойкостью простых героев непростого фронта. Мы переживали за луганскую деканшу Лидию Лазор, быстро смекнувшую, что если никто добровольно не хочет печатать ее графоманию – то только из-за языка творений. Мы жалели малолетку из рекламы Блока Витренко, отважно бросавшую в лицо учительнице-оккупантке вызов «Уссусь я – но мову учить не буду!». Мы сочувствовали миллионам зрителей, которым украинские субтитры навсегда закрыли доступ к киношедеврам Никиты Михалкова, и пускали слезу по тысячам русскоязычных младенцев, пущенных на борщ страшными пассажирами львовского метро! Однако главным символом тлеющего сопротивления сине-желтой напасти для нас всегда оставалась простая севастопольская бабушка. Уже почти двадцать один год мы каждый день слышим о геноциде этих милых созданий фашистским режимом, производящим смертельные украиноязычные лекарства. Двадцать один год бабушки города славы русских моряков не могут оправиться от наступившей им на горло Независимости, неправильно читают украинские аннотации к лекарствам, жрут внутрь мазь Вишневского и запивают раствором бриллиантового зеленого, корчась в страшных муках на смертном одре. Двадцать один год аптечная бабушка Севастополя беззаветно служит украинским русофилам самым главным аргументом против Украины как таковой и ее языка в частности, а российским журналистам – неотъемлемой деталью украинского колорита, такой же, как сало, горилка, Сердючка и Степан Бандера. О мириадах сраженных инструкциями бабушек вам всегда расскажет российский генконсул в Крыму, об «издевательстве» над старушками никогда не забывает даже юная региональная поросль вроде сынка Костусева, а прокремлевскому «политологу» Михаилу Погребинскому, видимо, благодаря располагающей исконной бороде, удавалось даже вплотную пообщаться с бабушкой в ее естественной среде обитания – в аптеке, и даже спасти ее от той самой инструкции! Однако все эти ученые, даже аптечный паганель Погребинский, в своих публичных исследованиях ограничивались лишь общей теорией, не проливая свет на главный вопрос, много лет интересующий «Обком»: каков же механизм поражения бабушек украиноязычной инструкцией? С ответом на этот вопрос нам и всему ленивому украинскому обществу подсобили заботливые старшие братья: настойчивым журналистам «Первого канала», ранее известного как ОРТ и вообще, прости Господи, «Останкино», удалось разыскать невестку настоящей севастопольской бабушки. В нижеприведенном сюжете о том, как в очередной раз «НА Украине распоясались бЕндеровцы», небольшое сенсационное интервью начинается в 6:47: здесь Все детали преступного умысла нацистских фармацевтов здесь показаны как на ладони: «Вот моя старенькая свекровь пошла в аптеку, надо было купить ей перекись водорода. А так как названия «перекись», «аммиак» – довольно сложные в переводе с украинского, то она купила не то, что надо. И использовала, на рану положив аммиак…» Вполне понятно, почему у украинского МИДа сюжет российских правдорубов вызвал хоть и скрываемое, но явное раздражение: знает кошка, чей аммиак съела. В самом деле – даже испанским инквизиторам не пришло бы в голову писать на пузырьке с перекисью сложное слово «перекис», так похожее на «аміак» (под которым скрывается – Вы не поверите – обычный аммиак! Как после таких издевательств можно вообще говорить на человеконенавистнической мове?!). Характерно, что стойкая бабка, борясь с ужасами чужого языка, искала нужное лекарство сама, даже не попытавшись спросить перекись у аптекаря – ведь всем известно, что в Севастополе аптекари все говорят исключительно по-украински, а обратишься к ним на русском – так вместо аммиака цианистый калий подбросят (он, если что, по-украински «анальгіном» зовется). Вы только представьте, какой шок испытала севастопольская бабушка от всего лишь полуминутного общения с извергом-фармацевтом, если по приходу домой купленный аммиак на рану положила! Это ведь не так просто сделать – чай, не мазь какая! «Аммиак»-то в аптеках только в одном виде продается – «розчин аміаку 10%-й» (произносится как «пэрэкыс водню»), он же нашатырный спирт. Мы, конечно, в курсе, что в среде экстремально русскоязычных к нашатырю довольно неоднозначное отношение: вон теща самого Колесниченко живому человеку его в глотку заливала – тоже, видимо, название не так прочла. Но если уж бабушка решила жидкость (хоть перекись, хоть спирт) «на рану класть», то с мозгами у нее уже что-то было не в порядке. Ну не наврало же, в самом деле, честное российское телевидение! Ну не заставило же случайную тетку за 100 гривень какую-то наспех придуманную ахинею разучить и на камеру прочитать! Увиденный сюжет, скажем без преувеличения, стал для «Обкома» настоящим откровением. Мы и впрямь не подозревали, что ситуация с бабушками настолько ужасна, наивно считая, что для понимания любых украинских инструкций к лекарствам русскоязычному человеку достаточно выучить слова «нежить» и «печія» – остальные слова в медицине все равно латинские. Севастопольская бабушка – она, оказывается, как робот: исчезновение мягкого знака у слова «перекись» на этикетке уже приводит к полному зависанию алгоритма. И поэтому, выражаясь и далее языком компьютерщиков, единственный гуманный выход для Украины – снести нахрен «Windows 7», потому что «Тетрис» 1984 года под ней не запускается. Остается только один вопрос: откуда после 21 года Независимости в Севастополе появляются все новые и новые бабушки, не способные понять слово «печінка»? Первое поколение, на которое вдруг в 1991 году обрушились все ужасы украинизации, уже давно, судя по легендам, должно было вымереть в аптеках. Но вот тем, кто обрел статус старушек в нынешние дни, тогда лет по 40-50 было. Они ведь болезни свои уже по украиноязычным инструкциям изучали! Или их, рафинированных жертв украинизации, специально в секретных лабораториях ЧФ РФ в подземельях Балаклавы выращивают? Юрко КОСМИНА 12 Июля 2012 14:52
Леди Всё правильно! Дибилизма столько, хоть отбавляй, и с обеих сторон, но это немного не о том. Мы не обсуждаем нужно или не нужно учить на Украине украинский язык. Ответ тут, совершенно, однозначный - учить и знать обязательно. Речь в законе о праве вести делопроизводство в том числе и на русском языке в регионах где живут русские. Закон де-юре оформляет то, что существует де-факто. А всё остальное - спекуляции, как тех, так и этих.
Іва - а не можна так, щоб товариші сталіністи залишили це питання в спокої взагалі . Чи ви теж не розумієте різницю між аміаком та перекисом водню ? І тоді точно буде менше дебілізму.
адвокат Ульянов (13.07.2012, 11:39) писал:Цікаво, чому в США не прийнято закону про можливість ведення документації та судочинства китайською та італійською?
Китайська - це у майбутнему. А наприклад іспанська вже в багатьох містах і навить регіонах є офіційною. Наприклад у штаті Нью-Мексіко. У деяких містах Каліфорнії. Це тільки те, про що я маю інформацію.
И я надеюсь - мы победим. Больше: я уверен - мы победим. Потому что разум должен победить.
За темою слідкую з самого початку, для себе зробив висновок, розділилися люди на українофобів та русофобів та і все, забувши про татарофобів, полякофобів та інших, тому що їх, звичайно, не потрібно брати до уваги (вони, на відміну від росіян, не зазіхають на нашу державність тому що їх мало), при чому кожен переходить межу здорового глузду, єдине з усього для себе знайшов близькими пости pantazm (дякую, було приємно читати). Нас як дійсно скотину зіштовхують лоб у лоб, і я вам скажу що наприклад з моєї практики, я розмовляю тільки на українській мові вдома і на російскій на роботі, на англійській з іноземними клієнтами, не бачу ніяких притиснень ні російської ні української мови (поки що). Єдине що мене образило, це те що мені у Івано-Франківську сказали що полтавська українська мова менш "українська" ніж у Івано-Франківську, але це лише моє суб'єктивне ставлення, якщо там живуть більш "українці" ніж я - Господь з ними. Вивчивши (поверхнево звичайно, я не юрист) проект закону я не знайшов нічого такого щоб знищило нашу мову, звичайно якщо ми будемо патріотами своєї держави, а не поносити її на весь світ, в мене вже знайомі з Латвії навіть не сміються коли я кажу що у нас на Україні знову вибори, або якийсь мітинг! Я знаю і впевнений на 100 відсотків що чи з цим законом, чи без ньго мої діти будуть розмовляти на українській мові, на російській мові та вивчать англійську і від цьго вони не будуть менше чи більше Українцями, на цьому від мене крапка, не маю бажання читати взаємообразливі пости.
Нет препятствий, кроме тех, в которые ты веришь сам. Нет ограничений, кроме тех, которые ты выбрал сам. Нет невозможного для того, кто разрешил себе невозможное ...
Артур Шопенгауэр
Больше: я уверен - мы победим. Потому что разум должен победить.
Е. Замятин "Мы"
Больше: я уверен - мы победим. Потому что разум должен победить.
Е. Замятин "Мы"
Больше: я уверен - мы победим. Потому что разум должен победить.
Е. Замятин "Мы"
старейшина
Больше: я уверен - мы победим. Потому что разум должен победить.
Е. Замятин "Мы"
Нет ограничений, кроме тех, которые ты выбрал сам.
Нет невозможного для того, кто разрешил себе невозможное ...