» » » » Особенности и сложности нотариального перевода документов
15:16 Среда 0 1 059
15:16, Среда, 20 мая 2020

Особенности и сложности нотариального перевода документов

Сегодня многие могут похвастаться неплохими знаниями иностранных языков. Если Вы часто выезжаете за рубеж или общаетесь в интернете с партнёрами из других стран, волей-неволей приходится вспоминать школьные знания английского, французского или польского. Некоторые люди в состоянии читать новости или смотреть передачи других стран. Но даже если Вы понимаете смысл иностранного документа или технического текста, для нотариального заверения Вам потребуются услуги профессионального и лицензированного переводчика.

Где заказать нотариальный перевод в Киеве


Заказать нотариальный перевод в Киеве

Многие люди зарабатывают в интернете написанием и переводом текстов. Но если для каких-либо сайтов и блогов абсолютная точность не требуется, когда дело касается технической или юридической информации, нужен дословный перевод. Его Вам обеспечат в бюро «Дружба Народов» в Киеве, на сайте компании Вы имеете возможность рассчитать стоимость и заказать перевод с самых разных языков помимо наиболее востребованных:
  • Китайский;
  • Норвежский;
  • Арабский;
  • Узбекский;
  • Грузинский и многих других.

Преимущества обращения именно в это бюро состоят в том, что среди работающих здесь сотрудников имеются и носители тех или иных языков, что позволит им с точностью передать все нюансы и оттенки смысла в тексте. Специалисты имеют необходимые допуски и лицензии. Таким образом, когда возникнет необходимость заверить правильность переведенного текста, у нотариуса не будет причин сомневаться в точности, если будет стоять печать переводчиков из агентства «Дружба Народов».

В каких случаях требуется нотариальное заверение перевода


Нотариально заверенный перевод

Печать нотариуса или апостиль, который принимается в странах Гаагской конвенции, должны быть проставлены на таких документах:
  • административные — паспорта, свидетельства о рождении и смерти, о расторжении брака, водительские удостоверения, военные билеты и пр.;
  • исходящие от должностных лиц и органов — приказы, предписания, вызовы в суд, повестки, распоряжения;
  • нотариальные акты;
  • официальные пометки, например о регистрации визы.

При выезде за рубеж на работу, учёбу или на постоянное место жительства, от Вас в консульстве потребуют огромный перечень документов, подтверждающих семейный статус, уровень доходов, образование и квалификации: дипломы, аттестаты, различные свидетельства и сертификаты. Их необходимо подавать с прикреплённым и нотариально заверенным переводом. Выполнить его Вам помогут переводчики из агентства «Дружба Народов» в Киеве.
 
 

Добавить комментарий

    • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
      heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
      winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
      worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
      expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
      disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
      joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
      sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
      neutral_faceno_mouthinnocent
    PIN: ----
    Переводчики 12:29 Пятница 0 1 551 Перевод официальных документов на иностранные языки С иностранными языками мы сталкиваемся повсеместно. Многие жители Украины побывали за границей, изучали иностранные языки в школе и имеют элементарное понятие о них. То есть, во время путешествия в другие страны или при общении с друзьями в социальных сетях мы можем выразить те или иные мысли на английском, немецком, польском. Помогают также разнообразные онлайн-сервисы типа Google Translate.