» » » Дубляж фильмов на украинский язык уже не обязателен
14:01 Субота 5 2 661
14:01, Субота, 30 жовтня 2010

Дубляж фильмов на украинский язык уже не обязателен

Дубляж фильмов на украинский язык уже не обязателен. Фото: poltava.pl.uaОбязательный украинский дубляж снизил посещаемость кинотеатров, говорят в министерстве культуры. Кабмин отменил обязательный дубляж фильмов на украинский язык. Об этом сообщила газета «Сегодня» со ссылкой на слова министра культуры и туризма Украины Михаила Кулиняка, сказанные им на вчерашней пресс-конференции.
Обязательное дублирование фильмов на украинском языке было введено в 2006 году при президенте Викторе Ющенко. Тогда это вызвало протесты со стороны зрителей и прокатчиков.

Новый министр образования Дмитрий Табачник, которого украинская оппозиция обвиняет в «пророссийскости» и «украинофобии», выступил за отмену этого требования. По его словам, обязательный украинский дубляж снизил посещаемость кинотеатров. Кроме того, по его словам, любые подобные ограничения нелепы в 21-м веке в стране, которая претендует на пребывание в европейском культурном и информационном пространстве.

«Мы отменили указ министерства и сейчас пользуемся положениями закона о кино», — сказал министр. Он не уточнил, когда именно был отменён этот указ.

Однако не все представители «кинобизнеса» разделяют такую точку зрения.

 — Ещё не знаком с этим решением, но если это правда, то аргументация не совсем понятна, — сообщил нам представитель руководства одного из полтавских кинотеатров. — Я сам русскоязычный, но лично мне кажется, что украинский дубляж более удачный. Есть в Полтаве категория людей, которые не ходят в кинотеатры исключительно из-за украинского дубляжа, но таких полтавчан не более 3%. Все мои знакомые предпочитают украинский дубляж, потому что русский представлен на пиратских копиях, которые хорошим качеством не отличаются.

Также он сообщил, что не может ничего сказать о падении уровня посещения кинотеатра из-за обязательного украинского дубляжа, потому что он всего год как в этом бизнесе.

Ян Пругло
 
 

Додати коментар

    • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
      heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
      winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
      worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
      expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
      disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
      joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
      sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
      neutral_faceno_mouthinnocent
    PIN: ----
    5 комментарів
    1. Medar
      Medar з Украина
Kremenchug
      30 жовтня 2010 14:21 #7899
      0
      А мне нравятся фильмы с укр. дубляжем, надеюсь в кинотеатрах не перестанут с ним показывать.
    2. urikrem
      urikrem з Украина
Nikolaev
      30 жовтня 2010 14:24 #7900
      0
      "Все мои знакомые предпочитают украинский дубляж, потому что русский представлен на пиратских копиях, которые хорошим качеством не отличаются."
      Это довод рассчитан на идиотов?
    3. Comisar
      Comisar з Котд Ивуар
Abidjan
      30 жовтня 2010 15:05 #7901
      0
      Я против дубляжа российских фильмов, так это попахивает маразмом, а все остальные вполне воспринимаемы на украинском....

      З.Ы. Правда могу смотреть и на английском без дубляжа....)))))
    4. Boxter
      Boxter з Украина
Kremenchuk
      30 жовтня 2010 16:06 #7903
      0
      Мне украинский дубляж нероссийских фильмов больше нравится. А российские дублировать на украинском - маразм как по мне.
    5. sergant42
      sergant42 з Украина
Kremenchuk
      31 жовтня 2010 05:40 #7909
      0
      Мне к примеру мафиозный сериал Клан Сопрано и мульт Сезон охоты только в украинском дубляже нравится, свободно, ментально просто приятно воспринимать.